See dicha on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "desdicha" }, { "sense_index": "4", "word": "desdicha" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "FR:Traducciones incompletas o imprecisas", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "dicha", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "dichas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "di-cha", "idioms": [ { "word": "a dicha" }, { "word": "por dicha" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada.", "a1": "Benito Pérez Galdós", "c": "libro", "f": "1884", "fc": "2016-6-2", "t": "Tormento", "t3": "Capítulo XL", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Tormento" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada.Benito Pérez Galdós. Tormento. Capítulo Capítulo XL. 1884.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Benito Pérez Galdós. Tormento. Capítulo Capítulo XL. 1884.", "text": "Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada." } ], "glosses": [ "Estado del ánimo que se complace en el disfrute de algo bueno." ], "id": "es-dicha-es-noun-S-C9UKDg", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-", "a1": "Felipe Jacinto Sala", "c": "libro", "f": "1886", "fc": "2016-7-2", "t": "Nuevas fábulas", "t3": "La dicha", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Nuevas_f%C3%A1bulas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-Felipe Jacinto Sala. Nuevas fábulas. Capítulo La dicha. 1886.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Felipe Jacinto Sala. Nuevas fábulas. Capítulo La dicha. 1886.", "text": "-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-" } ], "glosses": [ "Suerte feliz." ], "id": "es-dicha-es-noun-tZlFxW-f", "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "felicidad" }, { "sense_index": "1", "word": "ventura" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1-2", "word": "zorion" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1-2", "word": "zoriontasun" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "word": "bonheur" } ], "word": "dicha" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "di-cha", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "forma adjetiva", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Formas adjetivas en femenino", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Formas adjetivas en singular", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta.", "a1": "Bernardino Rivadavia", "c": "libro", "editorial": "Imprenta de los expósitos", "fc": "2016-6-2", "l": "Buenos Aires", "p": "259", "t": "Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata", "t3": "Libro II — Número 19 — Año: 1826", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Registro_Nacional_-_Libro_II" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta.Bernardino Rivadavia. Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata. Capítulo Libro II — Número 19 — Año: 1826. Página 259. Editorial: Imprenta de los expósitos. Buenos Aires.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Bernardino Rivadavia. Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata. Capítulo Libro II — Número 19 — Año: 1826. Página 259. Editorial: Imprenta de los expósitos. Buenos Aires.", "text": "Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta." } ], "form_of": [ { "word": "dicho" } ], "glosses": [ "Forma del femenino singular de dicho." ], "id": "es-dicha-es-adj-Fl8e2T3-", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dicha" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "di-cha", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "participle", "pos_title": "forma de participio", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Formas de participio", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima.", "a1": "Emilia Pardo Bazán", "c": "libro", "f": "1887", "fc": "2016-6-2", "t": "La madre Naturaleza", "t3": "Capítulo XVI", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/La_madre_Naturaleza" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima.Emilia Pardo Bazán. La madre Naturaleza. Capítulo Capítulo XVI. 1887.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Emilia Pardo Bazán. La madre Naturaleza. Capítulo Capítulo XVI. 1887.", "text": "Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima." } ], "form_of": [ { "word": "dicho" }, { "word": "dichose" } ], "glosses": [ "Forma del femenino de dicho, participio irregular de decir o de decirse." ], "id": "es-dicha-es-participle-~Ew08xny", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dicha" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "desdicha" }, { "sense_index": "4", "word": "desdicha" } ], "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español", "Español-Francés", "Español-Vasco", "FR:Traducciones incompletas o imprecisas" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "dicha", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "dichas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "di-cha", "idioms": [ { "word": "a dicha" }, { "word": "por dicha" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada.", "a1": "Benito Pérez Galdós", "c": "libro", "f": "1884", "fc": "2016-6-2", "t": "Tormento", "t3": "Capítulo XL", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Tormento" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada.Benito Pérez Galdós. Tormento. Capítulo Capítulo XL. 1884.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Benito Pérez Galdós. Tormento. Capítulo Capítulo XL. 1884.", "text": "Después los dos primos hablaron un poco, sin que nadie se enterase de lo que dijeron. Amparito, en el opuesto ángulo del coche, atendía a las maniobras de la estación, y observaba sin chistar los viajeros que afanados corrían a buscar puesto, los vendedores de refrescos, de libros y periódicos, las carretillas que trasportaban equipajes, y el ir y venir presuroso del jefe y los empleados. Deseaba que el tren echara a correr pronto. La inmensa dicha que sentía parecíale una felicidad provisional, mientras la máquina estuviera parada." } ], "glosses": [ "Estado del ánimo que se complace en el disfrute de algo bueno." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-", "a1": "Felipe Jacinto Sala", "c": "libro", "f": "1886", "fc": "2016-7-2", "t": "Nuevas fábulas", "t3": "La dicha", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Nuevas_f%C3%A1bulas" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-Felipe Jacinto Sala. Nuevas fábulas. Capítulo La dicha. 1886.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Felipe Jacinto Sala. Nuevas fábulas. Capítulo La dicha. 1886.", "text": "-«Por esta senda de las grandezas,\n»que ando con tanta solicitud,\n»busco la dicha: ¿podré encontrarla?»-\n-«¡Sí que caminas falto de luz!\n»Para encontrarla, cambia de ruta:\n»sigue el camino de la virtud.»-" } ], "glosses": [ "Suerte feliz." ], "sense_index": "4" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "felicidad" }, { "sense_index": "1", "word": "ventura" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1-2", "word": "zorion" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1-2", "word": "zoriontasun" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "word": "bonheur" } ], "word": "dicha" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "di-cha", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "forma adjetiva", "senses": [ { "categories": [ "ES:Formas adjetivas en femenino", "ES:Formas adjetivas en singular" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta.", "a1": "Bernardino Rivadavia", "c": "libro", "editorial": "Imprenta de los expósitos", "fc": "2016-6-2", "l": "Buenos Aires", "p": "259", "t": "Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata", "t3": "Libro II — Número 19 — Año: 1826", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Registro_Nacional_-_Libro_II" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta.Bernardino Rivadavia. Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata. Capítulo Libro II — Número 19 — Año: 1826. Página 259. Editorial: Imprenta de los expósitos. Buenos Aires.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Bernardino Rivadavia. Registro Nacional de las Provincias Unidas del Río de la Plata. Capítulo Libro II — Número 19 — Año: 1826. Página 259. Editorial: Imprenta de los expósitos. Buenos Aires.", "text": "Habiendo representado, un número considerable de vecinos de la ciudad de S. Nicolás de los Arroyos, la necesidad de establecer en aquel pueblo el alumbrado público, como consiguiente a los progresos, que bajo otros muchos respectos, se hacen en dicha ciudad, y deseando el gobierno por otra parte extender las ventajas sociales en cuanto sea compatible con el actual estado de los fondos, y exigencia de los pueblos, ha acordado y decreta." } ], "form_of": [ { "word": "dicho" } ], "glosses": [ "Forma del femenino singular de dicho." ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dicha" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:i.t͡ʃa", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "la", "2": "dicta", "3": "dicho" }, "expansion": "Del latín dicta (\"dicho\")", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del latín dicta (\"dicho\").", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "di-cha", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "participle", "pos_title": "forma de participio", "senses": [ { "categories": [ "ES:Formas de participio" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima.", "a1": "Emilia Pardo Bazán", "c": "libro", "f": "1887", "fc": "2016-6-2", "t": "La madre Naturaleza", "t3": "Capítulo XVI", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/La_madre_Naturaleza" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima.Emilia Pardo Bazán. La madre Naturaleza. Capítulo Capítulo XVI. 1887.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Emilia Pardo Bazán. La madre Naturaleza. Capítulo Capítulo XVI. 1887.", "text": "Fue dicha la frase con tan sabrosa mezcla de calor y galantería, de ternura paternal y fuego profano, que Manuela se sintió poco a poco enrojecer desde la punta de la barbilla hasta la raíz del cabello, y su infalible instinto femenil le dijo que había allí algo inusitado, algo distinto de lo que podía decir un tío a una sobrina en el fondo de un bosque. Y otra vez se juntaron sus cejas, y su boca de finos labios adquirió expresión severísima." } ], "form_of": [ { "word": "dicho" }, { "word": "dichose" } ], "glosses": [ "Forma del femenino de dicho, participio irregular de decir o de decirse." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈdi.ʧa]" }, { "rhymes": "i.t͡ʃa" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "dicha" }
Download raw JSONL data for dicha meaning in All languages combined (10.0kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48", "msg": "Unprocessed section: información adicional", "path": [ "dicha" ], "section": "Español", "subsection": "información adicional", "title": "dicha", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "dicha" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "dicha", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.